剛剛筆者的朋友在社群分享了一個 Google 翻譯出現的怪狀況,總之有一個也還算常用的英文片語居然在 Google 英翻中被翻成了奇怪的句子,但是完整打入之前都還是相當正常的,有興趣的人可以試著在 Google 翻譯打入 " don't give up on your dreams ",要完整打入才會顯示那個詭異的翻譯,少了一個字都是正常的呦...

剛剛筆者的朋友在社群分享了一個 Google 翻譯出現的怪狀況,總之有一個也還算常用的英文片語居然在 Google 英翻中被翻成了奇怪的句子,但是完整打入之前都還是相當正常的,有興趣的人可以試著在 Google 翻譯打入 " don't give up on your dreams ",要完整打入才會顯示那個詭異的翻譯,少了一個字都是正常的呦...
3 則回應
還是 "鵝鵝鵝鵝鵝鵝" 比較經典一些
使用者人為的囉...所以 Google 翻譯還滿不可靠的 = =a
後排座位上的小孩會生出意外,後排座位上的意外會生出小孩不放棄
xddddd