目前蘋果在台有關的消息,最火紅的,大概就是全新iPad在台上市,在網頁上也有露出相關的訊息。相信這段時間,來台灣蘋果網頁的人應該會不少。不過看到這一頁,突然出現一個很突兀的標題,寫了「繁體字」。ㄟ……,繁體字應該是語言的種類,不可能成為標題吧。
蘋果呀,在下方你還提到「注重每個細節」……。除了產品之外,在外包網頁給別人做的時候,是不是也要注意一下細節。
剛剛與Even討論了一下,他提到這個網站應該是完全不懂中文的外包做的,所以也不會是對岸做的。
因為外包者把「繁體字」弄成圖,代表看不懂這三個字的意思,按照公司流程上圖,弄錯就錯了。如果是懂中文或是對岸就會知道,這個意思是台灣繁體的一個指示,不太可能出此包。再加上其中還有把繁體字三字也不動的塞到 <title> 裡面,代表外包者真的以為「繁體字」是一個標題……
(其實我自己是覺得還有另外一個可能,就是外包者懂中文,但他真的以為「繁體字」是標題,因為排版的人與寫文案的人不是同一個,而排版的人並不會懂蘋果網頁這個標題該是什麼。有時候指示沒做好,排版的人就直接照著格式排也說不定)
結論:那個標題應該是 「工作機會」吧。
8 則回應
蘋果其實是要說[繁體字不同凡響驚豔全球]?
Cook:去把Jobs At Apple弄成繁體字
員工:老闆,完工了
管他是什麼 ~ ~ ~只要沒算錯錢就好.......
這種 i18n 的網頁
會根據你 browser 的語言去抓後端的文字 or 圖片
這只是後端圖片沒有抓到,所以 load 了 default 的圖片上來
如果不 load default 的圖片就會呈現叉燒包
根據不負責任的猜測
應該是圖檔的檔名打錯了吧
I Love Android
http://wiki.cheyingwu.tw/Android
這種 i18n 的網頁
會根據你 browser 的語言去抓後端的文字 or 圖片
這只是後端圖片沒有抓到,所以 load 了 default 的圖片上來
如果不 load default 的圖片就會呈現叉燒包
根據不負責任的猜測
應該是圖檔的檔名打錯了吧
應該不是唷,這是標題圖片網址www
http://images.apple.com/jobs/global/images/zh-tw/title_jobs_at_apple.gif
香港版反而沒有錯誤……
http://images.apple.com/jobs/global/images/tc/title_jobs_at_apple.gif
這種 i18n 的網頁
會根據你 browser 的語言去抓後端的文字 or 圖片
這只是後端圖片沒有抓到,所以 load 了 default 的圖片上來
如果不 load default 的圖片就會呈現叉燒包
根據不負責任的猜測
應該是圖檔的檔名打錯了吧
應該不是唷,這是標題圖片網址www
http://images.apple.com/jobs/global/images/zh-tw/title_jobs_at_apple.gif
其實是因為.....
https://plus.google.com/u/0/104429907021376198725/posts/8VyJGS8XKKJ
Jobs At Apple
↓ ↓ ↓
繁 體 字