Yeager名字的由來@0726 1022

by yeager
2008.07.26 10:25AM
Yeager名字的由來@0726 1022

在個人與廠商接觸的過程中,常會被問到我這個名字怎麼唸,老實說,我也不是那麼清楚,科科。因為這個名字,是一個朋友幫我取的。他幫我想了幾個,其中我最喜歡,就是這個了。

至於這個名字的由來……,科科,我就不清楚了,有時候我還懷疑這根本不是名字吧?

但我覺得很好記,又特別,因此就沿用了他。

怎麼念呢,就是「一格」囉。記得,「一」字,是發一聲,而不是四聲喔。

22 則回應

  •  我再說一下名字改變的過程好了,免得傳很大,傳不用錢。最後我還要出來開記者會澄清,就累了,科科。

    事實上,奕之華本身就是我在好幾年前,上網時所使用的名字(至於諸多別號就不提了)。倒也不是為了什麼數位產品才取的名字。

    不過問題是,公司要我提供一個英文名字呀。所以奕之華就不能用了,那怎麼辦?於是就找距奕之華發音最近的英文名字。

    but,你知道的,奕之華幾乎沒有音近的英文名字,後來請一位香港朋友,勉強想出一個還可以的名字,也算特別,好背,發音也一下就可以看得出來。勉強yea與奕的發音接近,就使用了。所以對我而言,奕之華=yeager

    奕之華針對的是中文,yeager針對的是英文。基本上,在可以用中文的情形下,我不習慣使用英文名字

    所以,我用奕之華的機會,遠比yeager高。

    那為何之前不用奕之華?

    科科,都是為了明天呀,明天大家就會知道了。

    如果心細的人,應該會發現,我之前有一篇,終於可以用奕之華的名字了,應該很清楚,我為何要這樣了,簡單來說,鍵談坊在沒有辦法好好經營之前,奕之華是被封印起來的名字。現在我會使用,當然就是已經解封了,也意味我能夠好好經營了。

     封印期間,不能使用這名字,其實很悶,所以我很高興能夠繼續使用這個名字

    (  ̄ c ̄)y▂ξ這就是人生呀

     

    2009-03-20
  • 我是知道空白鍵有一朵花的版本

    金色的就沒看過了

    2009-03-20
  •  一枝花不錯啊…

    這個 一整個很有男子漢的Fu啊…

     不然唸成易之滑 就冏冏了…

    囉嗦煩人的兒童牙科醫師

     

    2009-03-20
  • 奕之華=Yeager=一支花

    這樣才完整阿

    不要追殺我

    2009-03-20
    • pennyken wrote:

      奕之華=Yeager=一支花

      這樣才完整阿

      不要追殺我

      以前有弄過一枝花(一支黃金玫瑰花)的鍵盤圖(pennyken兄可能不知道)

       

      不過他老兄不喜歡,,,所以這一把一枝花牌鍵盤的商標就沒上市了,,科科!

      2009-03-20
  • 因為原本的就是奕之華,,,後來因遭到鍵盤界通緝,,改名Yeager

    現在追溯期已過,,,無罪定讞,,,故改回 ,,奕之華

    反正大家都知道,,,奕之華=Yeager=奕之華

     

     

     

    2009-03-20
  • 不過...為什麼要換成 亦之華 啊,不用原本的 Yeager 了??

    2009-03-20
  •  -_-這篇都被翻出來了……會不會太強

    (  ̄ c ̄)y▂ξ這就是人生呀

     

    2009-03-20
  • 都被你們翻出來了,,我也講一下吧 !

    Yeager經查字典,,為人名,,,某一個蠻有名的學者  『葉格』

     

     

     

     

    不過『奕之華』更有名

     

    2009-03-20
  • 賣紅豆餅的老闆: 小姐,你要買幾個?

    (Yeager 剛好走過來)

    正妹: 我要一個

    Yeager OS: 誰叫我 ?

    老闆: 小姐,沒賣一個 (@@),三個 20

    Yeager 救正妹: 老闆,我兩個

    just for fun

     

    2009-03-20
  • 這篇都挖的出來

    佩服

    優略乳?

    不懂耶

    可以解釋一下?

    2009-03-20
  •  妮喜歡喝優若乳嗎??所以取 Yeager XD XD

    http://www.wretch.cc/blog/uuuhenry http://www.youtube.com/uuuhenry

     

    2009-03-20
  • 應該翻為「尤佳」Yoga!!

    2008-08-13
  • 應該翻為『阿給』科科

    2008-08-13
  • Orz被你發現了,所以最近要乖乖寫東西,免得被他發現我過太爽。不過話說回來,不知我老板有沒有在看這個板,有看我就塞了,科科。

    2008-07-28
  • ㄜ....

    看到最後ㄧ句抽雪茄的葉哥

    突然很想幫你老闆說

    過太爽阿.......(翻桌><)

    2008-07-28
  • 葉哥……我突然有一種看港劇的FU。而且還是那種出場不久,就會死掉的那種古惑仔。所以比YA的葉哥,怪怪的,科科,應該是抽雪茄的(  ̄ c ̄)y▂ξ葉哥。

    2008-07-28
  • 既然要翻成中文

    那就用葉哥吧.....

    想要比YA的ㄧ哥 = 葉哥

    這樣叫多有FU阿

    是吧!!葉哥 = =+

    2008-07-28
  • XD,總是要顧一下中譯的意義嘛,科科。怎麼看也是「一格」比「椰個」好記。至於這是名還是姓?在現實生活中,也有人用一樣的問題問我。你知道的,名隨主便,別人怎麼取,我就怎麼用,而我用了也覺得不錯,就不管原來是怎樣,繼續用下去了。科科。

    不過「渴望」比個YA,這倒是第一次聽到,是個很好笑又很不錯的解釋。

     

    2008-07-27
  • 不是唸成"椰個"??

    在 Wikipedia 找的

    http://en.wikipedia.org/wiki/Yeager

    這個是要算姓還是要算名啊....

     

    翻譯~~~

    yea  [jeɪ]
    n. 肯定, 贊成票, 贊成
     
    GER  [dʒə:]
    n. 一般的工程研究


    我是來亂的~XD

     

    2008-07-26
  • 哈哈哈,我笑翻了。

    你的解釋太棒了。

    2008-07-26
  • eager是渴望的意思

    發音也是"ㄧ格"

    看來你的朋友只是幫你加了個"YA"的手勢在旁邊

    不知道這樣的推測有沒有合理阿

    ㄎㄎㄎ

    2008-07-26