『高傲自負、自以為是、勢利眼』這些人格特質的英文如何表達?

2019.09.01 10:00AM
Advertising, Font, Brand, Meter, media, Text, Font

 

影片中聽到的高傲口吻是否也讓你心有戚戚焉、忍不住想大翻白眼呢?生活中,我們難免遇到一些「高傲自負、自以為是」的人,你知道該怎麼用英文形容嗎?今天就跟著希平方一起瞧瞧吧!

『高傲自負、自以為是』英文怎麼說?

各種自大特質的英文 

arrogant

形容詞,用來形容一個人「傲慢、狂妄自大」。例如:

He's the rudest and the most arrogant person I've ever met.(他是我見過最無禮、傲慢的人。)

 

stuck-up

形容詞,用來表示一個人自認為比他人好,因而以一種不友好的方式跟他人互動,類似中文說的「自視甚高、自命不凡」,常帶有貶義。例如:

She's so stuck-up. How could you put up with her for so long?(她有夠自視甚高。你怎麼能忍受她這麼久?)

 

cocky

形容詞,用來表示一個人過於自信,類似中文的「狂妄自負、不可一世」,常帶有貶義。例如:

She's talented and smart. But don't you think she's a bit too cocky?(她很有才華也很聰明。但你不覺得她有點太狂妄了嗎?)

 

snobbish

用來形容一個人行為作風很像 snob,也就是那些追捧上層社會、不愛與他們認為較低等的人互動,或對一般人喜愛的事物看不上眼的一群人,類似中文說「驕傲自負、勢利眼」。例如:

She broke up with Neal after she realized he's just a snobbish, shallow man.(她在發現 Neal 不過是個自負又膚淺的人之後,就跟他分手了。)

或者也可以說 act like a snob,意思是一樣的。

Don't act like a snob if you want others to respect you.(如果你想獲得他人尊重就不要這麼勢利眼。) 

self-centered

Self 是「自我」,center 是「中心」,合在一起用來表示一個人「自私自利、以自我為中心」。例如:

He's too self-centered to think about others' feelings.(他太過自私自利,不會去考慮他人感受。)

 

be full of oneself

Full 是「滿」的意思,be full of oneself 則是慣用法,字面意思類似「滿腦子都是自己」,可以用來形容一個人「自以為是、只想到自己、自我感覺良好...」等。例如:

It's not easy to get along with people who are full of themselves.(要跟那些自以為是的人相處融洽並不容易。) 

把這些表達法記起來,那麼下次在生活中遇到有這些特質的人時,就知道該怎麼用英文敘述囉!

 

延伸閱讀

1. 那些年,我們都討厭的人...『抓耙子』、『馬屁精』英文怎麼說?

2. 你有『雙面人』、『馬屁精』的同事嗎?學學用英文形容壞同事的惡行惡狀

3. 『混水摸魚』、『說話不算話』該如何用英文表達?

 

(本文刊載於希平方-線上學英文 『高傲自負、自以為是、勢利眼』這些人格特質的英文如何表達?,未經授權,不得轉載。)